Talmud zu Schemuel II 11:2
וַיְהִ֣י ׀ לְעֵ֣ת הָעֶ֗רֶב וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד מֵעַ֤ל מִשְׁכָּבוֹ֙ וַיִּתְהַלֵּךְ֙ עַל־גַּ֣ג בֵּית־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּ֥רְא אִשָּׁ֛ה רֹחֶ֖צֶת מֵעַ֣ל הַגָּ֑ג וְהָ֣אִשָּׁ֔ה טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה מְאֹֽד׃
Und am Abend stand David von seinem Bett auf und ging auf das Dach des Königs's Haus; und vom Dach sah er eine Frau baden; und die Frau war sehr schön anzusehen.
Tractate Soferim
Where [does the translator] begin? At Oh this people have sinned.57ibid. 31-35. This disagrees with Meg. quoted above. The blessing of the priests58Num. 6, 24-27 which includes the phrase lift up … countenance which in the Heb. could be misunderstood in its lit. meaning of ‘favouritism’. and the stories of David592 Sam. 11, 2-17 which is discreditable to David. and Amnon60ibid. XIII, 1-14 which records Amnon’s disgrace. are neither read nor translated.61So V and H in agreement with Meg. loc. cit.; but GRA and others omit the negative before ‘read’
Ask RabbiBookmarkShareCopy